Do something up перевод идиомы. Be up to — английский фразовый глагол. Может быть, обойдемся без них

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют . Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — « по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.

Всем известно, что джаз- как одно из направлений музыки, родом из Соединенных Штатов, именно тут он зародился, как самостоятельный жанр. Но знаете ли Вы, что означает выражение jazz something up? Ваши предположения по переводу этого «музыкального» выражения?
Давайте разберемся использовании данной идиомы.

-I am getting tired of the way my apartment looks. I think I need to jazz it up a bit.
-I can help you. All we need to do is put some paint on the walls, add a couple plants…
-Don’t you think this is a wee bit too much?
-No, no, it will be great! You wanted your place jazzed up. Well, this is jazzed up.

Перевод диалога с английского:

-Я так устал от того, как выглядит моя квартира. Мне кажется, надо ее немного оживить.
-Я могу тебе помочь! Все,что нам нужно это покрасить стены, добавить пару цветов…
-Тебе не кажется, что это чересчур?
-Нет, нет, все будет классно! Ты же хотел сделать более привлекательным место, где ты живешь? Это и есть обновить, внести живость!

Итак, выражение «jazz something up» переводится как « оживить что-то», «придать живость, украсить», «встряхнуть что-то» , сделать что-то более привлекательным и интересным, убежать от серости и банальности. Когда-то именно появление джазовой музыки колыхнуло многие слои населения в Америке, встряхнуло привычное и классическое звучание музыки, внесло свои краски и задор. К тому же при исполнении джаза музыканты часто трясут ладонями в такт музыки. Отсюда и пошло приведенное выше выражение!
Интересно? Дальше еще больше американских выражений и их значение и происхождение!

“It’s up to you” — что означает эта фраза?
Чем отличается фраза «it’s down to you»?
Значение и перевод фразы “be up to someone”.
Объяснения моих друзей американцев этих фраз на английском.

It’s up to you переводится на русский как «решать тебе, выбор за тобой, зависит от тебя, на твое усмотрение.»

Есть еще такая фраза, как «it’s down to you» — имеет такое же значение и переводится так же — «решай сам, всё зависит от тебя».

В чем основная разница значений этих фраз?

It’s up to you — это твой личный выбор и ответственность за какое-то свое решение (не пойти в кино, не общаться с человеком).

А это разъяснение нейтивов, моих друзей, американцев

1. ‘It’s up to you’ means it is your decision to make.
— «Where do you want to have dinner?»
— «I don’t care; it’s up to you.»

‘It’s down to you’ means one person remains in some sort of process.
As an example, pretend 5 people are talking to their boss, and he needs a project completed.
The first four people cannot do it, so he looks at the fifth and says, «it’s down to you if this gets completed,» so their are no other options, it’s the fifth person or no one.

In the first example, you wouldn’t say «it’s down to you to decide where we have dinner.»

2. These phrases are completely different.

«up to you» generally means the decision is yours to make.
I do not care what we have for lunch…it’s up to you.
You are the most knowledgeable on the subject and know what is best…it’s up to you.

«down to you» generally means that all other possible choices have been eliminated.
The other goalie has been injured…it’s down to you.
You are the only qualified candidate remaining…it’s down to you.

3. Say that you are working on a school project with a friend, but your friend calls you to tell you that he’s sick. He then says on the phone «it’s all up to you» , he is meaning that the person responsible for finishing the project is his not sick friend.

Another example: You Tell your friends that they should come eat lunch with you after work, they all say yes to your offer. After they accept your offer, you ask them where they would like to eat, they all say «it’s up to you» meaning that you can choose where everyone eats.

I have never heard the phrase «down to you» used in text form or spoken.

For the 2nd example: One day your at work with a colleague (partner/friend) and he brings his son to work. The little boy approaches you at work and says that his dad said you were a good person that was very kind to all people. You colleague then said, «my son looks up to you» he is saying that his son sees his friend as a role model.

Любопытна еще одна английская фраза “be up to someone” – означает ответственность кого-то за что-то.

Пример:

It is up to the traffic cops to keep order on the roads.
Ответственность за порядок на дорогах лежит на сотрудниках ГАИ.

1. заканчивать(ся), прекращаться, останавливаться; 2. (о)кончить (чей-л. жизненный путь); 3. достигать, приземляться; попадать (куда-л.); 3. прикончить, "грохнуть" (кого-л.)

English-Russian dictionary of English idioms. Англо-Русский словарь английских идиом. 2012


Англо-Русские словари Англо-Русский словарь английских идиом

Еще значения слова и перевод END UP с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод END UP с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for END UP in dictionaries.

  • END UP — wind up; finish; become
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • END UP — to find yourself in a place or situation that you did not intend or expect to be in: If …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • END UP — end up phrasal verb (see also end) to be in a particular situation, state, or place after …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • END UP
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • END UP — 1. If someone or something ends up somewhere, they eventually arrive there, usually by accident. She fled with her children, …
    Collins COBUILD - Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • END UP — {v.} 1. To come to an end; be ended or finished; stop. * /How does the story end up?/ 2. …
    Slang English vocab
  • END UP — See ARRIVE 4, FINALLY 1
    Longman Activator English vocab
  • END UP — v. 1) (d ; intr.) to ~ as (she ended up as governor of the state) 2) (…
    The Bbi Combinatory Dictionary of English - A Guide to Word Combinations
  • END UP
    English Idioms vocab
  • END UP — where you stop or finish, the end of a journey We often end up sleeping at Ty"s house. His mom …
    English Idioms vocabulary
  • END UP — v. 1. To come to an end; be ended or finished; stop. How does the story end up? 2. To …
    American Idioms English vocabulary
  • END UP — заканчивать
  • END-UP — a разг. курносый
    Большой Англо-Русский словарь
  • END UP — Настать
  • END UP — Доскакать
    Американский Англо-Русский словарь
  • END UP — Доехать
    Американский Англо-Русский словарь
  • END UP — Добраться
    Американский Англо-Русский словарь
  • END UP — Добираться
    Американский Англо-Русский словарь
  • END UP
  • END-UP — _a. _собир. курносый
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • END-UP — прил.; разг.курносый
    Англо-Русский словарь Tiger
  • END UP
    Англо-Русский словарь Tiger
  • END UP
  • END UP — обрываться, оканчиваться, прекращаться
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • END-UP — прил. ; разг. курносый
  • END UP — 1) оканчивать(ся), прекращать(ся), обрывать(ся) Be careful, you could end up by getting hurt. — Будь осторожнее, можешь пораниться. 2) разг. …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • END-UP — прил.; разг. курносый
  • END UP — 1) оканчивать(ся), прекращать(ся), обрывать(ся) Be careful, you could end up by getting hurt. — Будь осторожнее, можешь пораниться. 2) разг. (достичь какой-л. …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • END UP — оканчивать(ся), прекращать(ся), обрывать(ся) Be careful, you could end up by getting hurt.
  • END-UP — _a. _собир. курносый
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • END-UP — a. собир. курносый
  • END UP — оканчивать(ся), прекращать(ся), обрывать(ся) Be careful, you could end up by getting hurt.
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • END-UP — курносый
  • END UP — оканчиваться, прекращаться, обрываться
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • END UP — Настать
  • END UP — Доскакать
    Британский Англо-Русский словарь
  • END UP — Доехать
    Британский Англо-Русский словарь
  • END UP — Добраться
    Британский Англо-Русский словарь
  • END UP — Добираться
    Британский Англо-Русский словарь
  • END-UP — [разг.] курносый
    Morteza English-Russian Dictionary
  • END-UP — a разг. курносый
    Англо-Русский словарь - Королев
  • END UP
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • END UP — I phrvi infml If we take her too seriously we"ll all end up in a mental hospital — Если мы будем …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - Глазунов
  • END UP — I phrvi infml If we take her too seriously we"ll all end up in a mental hospital — Если мы …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
  • END UP — end up phrvi infml If we take her too seriously we"ll all end up in a mental hospital Если мы …
    Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
  • END UP — I If we take her too seriously we"ll all end up in a mental hospital — Если мы будем воспринимать …
    Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
  • END UP — 1. заканчивать(ся), прекращаться, останавливаться; 2. (о)кончить (чей-л. жизненный путь); 3. достигать, приземляться; попадать (куда-л.); 3. прикончить, «грохнуть» (кого-л.)
    Англо-Русский словарь идиом
  • END UP — 1. заканчивать, останавливаться; 2. достигать, приземляться: 3. приканчивать (грохнуть): 2. - Bye, man. I hope you don"t end up back …
    English Russian slang dictionary
  • END UP — v. 1. заканчивать, останавливаться; 2. достигать, приземляться: - Bye, man. I hope you don"t end up back in jail. - …
    Англо-Русский сленговый словарь
-

Дословный перевод

Перевод

1. собираться сделать что-либо, замышлять;
2. быть готовым или способным к чему-либо

Словосочетания
to be up to something — замышлять что-л. недоброе
be up against it — стоять перед задачей; встретить трудности
be up to (smth.) — замышлять (что-либо)
be up in arms smth — быть рассерженным
to be up against it — быть в трудном положении, особ. материальном
to be well up in smth. — быть хорошо осведомленным о чем-л.
to be bound up in smth. — быть погружённым во что-л.; быть занятым чем-л.
to be caught up in smth. — быть поглощённым, захваченным, увлечённым чем-л.
to be het up about smth. — выходить из себя, «кипеть» из-за чего-л.
to be laid up with smth. — быть прикованным к постели какой-л. болезнью

Пример

I do not know what the boy was up to last night but it was probably something bad.
Не знаю, что вчера вечером замышлял этот мальчик, но это, наверное, было что-то плохое.

When I got home, she asked if I was up to a walk on the beach.
Когда я пришел домой, она спросила, готов ли як прогулке по пляжу.




Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
Читайте также
Маринованный перец болгарский на зиму: рецепты без стерилизации Маринованный перец болгарский на зиму: рецепты без стерилизации Образ жизни людей в японии Образ жизни людей в японии Как приготовить творожный десерт с желатином Как приготовить творожный десерт с желатином